Bringt mich zum Wasser
(Leobald Loewe, März 2022, frei nach
Styx / Tommy Shaw 'Boat on the River')


Bringt zurück in mein Boot mich zum Wasser,
den Fluss da hinunter, ich muss dort hinab, (bringt zurück,)
bringt zurück in mein Boot mich zum Wasser
hinab und ich weine nicht mehr.

Still steht die Zeit und ich starr auf die Strömung,
sie führt mich zur Ruhe und streichelt mich sanft
mit dem Wasser, das an meinem Kanu vorbeizieht
hinab und ich weine nicht mehr.

So breit ist der Fluss,
seine Wasser berühren
mein Leben wie Wellen den Sand
und alle Wege, sie führen
am Ende zum Grund,
wo die Furcht sich verliert.

Bringt zurück in mein Boot mich zum Wasser
hinab und ich weine nicht mehr.

So tief ist der Fluss,
seine Wasser berühren
mein Leben wie Wellen den Sand
und alle Wege, sie führen
am Ende zum Grund,
wo die Furcht sich verliert.

Bringt zurück in mein Boot mich zum Wasser,
ich muss da hinunter, wollt ihr mich nicht gehn lassen ?
Bringt zurück in mein Boot mich zum Wasser
hinab und ich weine nicht mehr.


Für Jürgen / Pour mes amis morts:
Ramène-moi à ma barque

Ramène-moi à ma barque sur lefleuve,
en aval du courant il me faut y descendre, (ramène,)
ramène-moi à ma barque sur lefleuve,
et je ne pleurerai jamais plus.

Le temps s'arrète et je fixe le courant,
il me mène a la paix m'attouchant doucement
avec l'eau qui découle le long de mon canot
et je ne pleurerai jamais plus.

Le fleuve est si large
et ses eaux, elles effleurent
ma vie comme les lames le sable
et toutes les voies mènent
jusqu'à ce point, où les peurs,
les douleurs se perdront.

Ramène-moi à ma barque sur lefleuve,
et je ne pleurerai jamais plus.

Le fleuve est profond
et ses eaux, elles effleurent
ma vie comme les lames le sable
et toutes les voies mènent
jusqu'à ce fond, où les peurs,
les douleurs se perdront.

Ramène-moi à ma barque sur lefleuve,
il me faut y descendre, tu veux que je n'aille pas ?
Ramène-moi à ma barque sur lefleuve,
et je ne pleurerai jamais plus.