http://leo.kowald.org
Inhalt in einem eigenen fenster anzeigen
Wenn Zeit vergeht (Herman Hupfeld, 1931, aus dem Film "Casablanca"
freie Nachdichtungen: Leobald Loewe 2005 und Maryse Pantanacce 2012)


Vergesst das bitte nicht:
Ein Kuss im Abendlicht,
die Augenblicke, seht,
das Einfache im Leben zählt,
wenn Zeit vergeht.

Verliebte sagen sich
noch stets: "Ich liebe dich",
solang' die Welt sich dreht,
was immer auch die Zukunft bringt,    
wenn Zeit vergeht.

Lieder im Mondschein
rühren alle Zeit
Herzen voll Hass,
voll Leidenschaft und Neid,
sie braucht den Mann
und er Geborgenheit,
wer's leugnet, nichts versteht.

Es geht seit alters her
der Streit um Lieb' und Ehr',
um Leben oder Tod,
Verliebte braucht die Welt solang'
die Zeit vergeht!
Au temps passant

Il faut que vous sachiez:
Un regard, un baiser,
un sourire engageant,
les choses fondamentales s'imposent    
au temps passant.  

Et que deux amoureux
se disent "je t'aime", on peut
partout faire un pari,
n'importe ce que sera la vie
au temps passant.
 
Les clairs de lune,
jamais démodés,
des cœurs plein d'haine 
de passion, d'envie,
les femmes, les hommes
ont encore besoin d'eux,
personn' ne peut le nier.

C'est le combat toujours
pour la gloire et l'amour,
survivre ou mourir,
le monde aura besoin d'amants
au temps passant.
As time goes by

You must remember this:
A kiss is just a kiss,
a sigh is just a sigh,
the fundamental things apply
as time goes by.
  
And when two lovers woo,
they still say, I love you,
on that you can rely,
no matter what the future brings
as time goes by.

Moonlight and love songs
never out of date,
Hearts full of passion,
jealousy and hate,
woman needs man
and man must have his mate,
that no one can deny.
 
It's still the same old story,
a fight for love and glory,
a case of do or die.
The world will always welcome lovers  
as time goes by.